19.11.2021 "Translating Europe Workshop"

Translating Europe Workshops Visual 

Il Dipartimento di Studi Linguistici e Culturali Comparati dell’Università Ca’ Foscari Venezia, in collaborazione con la Commissione europea,  promuove il Translating Europe Workshop dal titolo "La collaborazione in ambito traduttivo: dalla formazione alle piattaforme e all’editoria", che si terrà in modalità online a partecipazione libera il giorno 19 novembre 2021 su piattaforma Zoom. Il link verrà inviato agli iscritti.
A seguito della pandemia ancora in corso, probabilmente come mai prima d’ora, la cooperazione e il lavoro collaborativo sono diventati una necessità in molti aspetti della nostra società, e la traduzione non fa eccezione. 
Il progetto del Workshop è frutto della collaborazione tra la Direzione generale della Traduzione della Commissione europea e i membri del Laboratorio sulla Traduzione delle Lingue Europee, con il supporto del Campus Universitario di Treviso dell’Università Ca’ Foscari Venezia.

Il Workshop propone una riflessione sul ruolo delle tecnologie nelle pratiche di traduzione assistita che richiedono la collaborazione tra diversi profili professionali, e intende esaminare le pratiche collaborative applicate ai settori in crescita, come quello dello spettacolo e della cultura. Si intende anche riflettere  sul crescente spazio di manovra dei traduttori, in particolare nel campo dell'editoria, ed evidenziare l'importanza della formazione per preparare gli studenti ai nuovi sviluppi della professione.

Il Workshop mira inoltre ad aggiornare i professionisti della traduzione e i futuri traduttori in merito alle tecnologie già esistenti sul mercato e le relative applicazioni, oltre a rendere visibili alcune reti di traduttori e di operatori linguistici per migliorare la professionalità del settore e stimolare l'attuazione di nuove forme di lavoro collaborativo anche nel campo della formazione.

Università Ca' Foscari VeneziaCommissione Europea

PROGRAMMA: 

9.00-9.30 Saluti delle autorità e presentazione dell'evento
Rettrice Università Ca’ Foscari Tiziana Lippiello e Direttore DSLCC Antonio Trampus
Paola Rizzotto, Capo dipartimento italiano DGT, Commissione Europea
Moderano: Mirella Agorni e Guendalina Carbonelli
 
9.30-11.00 Sessione 1: Pratiche collaborative e piattaforme digitali nell’UE e in Italia
Ottavia Calamita, DGT Commissione Europea  "Dalla redazione alla traduzione: il ruolo del Lead Translator alla DGT"
Luca De Franceschi, Translated "Funzionalità fondamentali per il lavoro di traduzione collaborativo"
Tiziana Sicilia, Com&TEC “Opportunità di collaborazione e sinergie all’interno del Processo Comunicazione Tecnica” 
Modera: Guendalina Carbonelli, DGT Commissione Europea
 
11.15-12.45 Sessione 2: Collaborazione e multilinguismo nell'ambito dell’industria dell’intrattenimento 
Francesco Riccobono e Leonardo Marcato, Keywords Studios, Keywords Italy“La localizzazione dei videogiochi” - collaborazione tra sviluppatori di videogiochi e traduttori
Chiara De Giorgio, traduttrice e adattatrice dal portoghese “Tradurre e adattare i dialoghi: un gioco di squadra”
Tiziana D’Amico, Università Ca’ Foscari“La potenzialità della collaborazione traduttiva nel fumetto”
 
12.45-13.00 Dibattito
 
14.00-15.30 Sessione 3: Traduzione collaborativa nella formazione dei traduttori
Alexandra Krause, Università di Vienna "L’importanza delle pratiche collaborative nella formazione dei traduttori e nel curriculum design dei EMT"
Yannick Hamon e Giuseppe Sofo, Università Ca’ Foscari “Pratiche di traduzione collaborativa nella didattica della traduzione francese” 
David Katan, Università del Salento, “Il traduttore nel quadro di comando: il valore aggiunto del traduttore in una professione che cambia”
Modera: Mirella Agorni, Università Ca’ Foscari
 
15.45-16.45 Sessione 4: Tavola rotonda - Traduttori a confronto: forme di collaborazione nel campo della traduzione tecnica e nell'editoria per le lingue minori
Mirko Silvestrini EUATC, Unilingue   
Matteo Anfuso, presidente AITI Liguria 
Daniela Di Sora, direttrice della casa editrice Volan e traduttrice dalle lingue slave
Samanta K. Milton Knowles, traduttrice dalle lingue scandinave e rappresentante del sindacato dei traduttori editoriali Strade
Modera: Mirella Agorni, Linda Rossato, Università Ca’ Foscari
 

Per garantire una migliore organizzazione si chiede al gentile pubblico di iscriversi gratuitamente all’evento mediante invio del modulo di iscrizione allegato (che si trova in fondo a questa pagina) all’indirizzo: iniziative.treviso@unive.it

Per informazioni:
Palazzo San Paolo, Riviera Santa Margherita 76, 31100 Treviso
Tel. +39 0422 513 621
Informazioni: iniziative.treviso@unive.it 
Amministrazione: campus.treviso@unive.it 
 
 
Revisione dei contenuti: 29/11/2021
Ultimo aggiornamento: 14/01/2022 ore 12:08